low iron

Tłumaczenie


Okay, the user wants me to translate "low iron" into Polish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Polish. The second rule mentions if it's already in Polish, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without explanations.

So, "low iron" in Polish would be "niski poziom żelaza". Wait, is there a more common way to say it? Maybe "niski żelazo" but that doesn't sound right. "Niski poziom żelaza" is more accurate, like "low level of iron". Alternatively, in medical contexts, they might use "niedobór żelaza" which means "iron deficiency". But the user didn't specify the context. Since the original is "low iron", the direct translation would be "niski poziom żelaza". I should stick with that unless there's a common alternative. Let me confirm. Yes, "niski poziom żelaza" is correct. I'll go with that.


niski poziom żelaza

Popularne słowa

Odkryj najczęściej wyszukiwane słownictwo

Pobierz aplikację, aby odblokować pełną zawartość

Chcesz uczyć się słownictwa efektywniej? Pobierz aplikację DictoGo i korzystaj z dodatkowych funkcji nauki oraz powtórek słownictwa!

Pobierz DictoGo teraz